oryx_and_crake (
oryx_and_crake) wrote2011-06-24 03:29 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Eng->Ru spinning the tone
Не знаком ли кто с выражением spinning the tone в применении к пению? Насколько я понимаю, речь идет об усилении и потом уменьшении громкости на протяжении одной растягиваемой ноты. Как это называется по-русски?
Заранее спасибо
кросс-пост в ру_транслейт
Заранее спасибо
кросс-пост в ру_транслейт
no subject
А контекста более обширного не дашь?
no subject
Aunt made a remarkable amount of noise at "Hold up THE CROSS" and then faded almost into silence at "and pray for me!" as if the singer were actually pegging out. This was done by what Maestro Carboni called “spinning the tone”, a very good Italian trick, and not easy to acquire.
в ру_транслейте говорят, что это филировка.
no subject
no subject
действие книги происходит в самом начале ХХ века в Канаде, там могла быть своя какая-то терминология. в любом случае текст художественный, т.е. если перевести не совсем точно, но описательно, большой беды не будет.
no subject
no subject
мне там кто-то предложил вариант "крутить веретено" - якобы его преподаватель именно таким термином и пользовался.