Да я особо не волнуюсь. Я посмотрела, что он считает идеальным переводом, и решила, что это даже хорошо, что ему мои переводы не нравятся. Пусть читает свои, и все мы будем счастливы.
Прошу прощения за затянутую дискуссию - а что я, если не секрет, считаю идеальным переводом?
Если вы про то, что мы переводили - то я нигде не говорил, что оно идеально. Мои лично переводы сами по себе вообще отвратительны, ибо я больше читаю английской литературы, чем русской, по причине чего русские тексты у меня кривые выходят.
В процессе долгих правок в коллективе из пяти разнопрофильных редакторов, у нас уже получается что-то удобоваримое. С некоторыми рассказами - например, с "Гэндальфом" - нам ещё и человеки с интернетов сильно помогли. Но считать свои переводы идеалом - упаси боже. Я от вас уже в который раз что-то новое о своём мнении узнаю :)
Ну так просветите меня уже наконец - что же вы считаете идеальным переводом и каковы ваши претензии к моим. Пока что все ваши аргументы были на уровне "бугага" и "топорно".
no subject
Да я особо не волнуюсь. Я посмотрела, что он считает идеальным переводом, и решила, что это даже хорошо, что ему мои переводы не нравятся. Пусть читает свои, и все мы будем счастливы.
no subject
Если вы про то, что мы переводили - то я нигде не говорил, что оно идеально. Мои лично переводы сами по себе вообще отвратительны, ибо я больше читаю английской литературы, чем русской, по причине чего русские тексты у меня кривые выходят.
В процессе долгих правок в коллективе из пяти разнопрофильных редакторов, у нас уже получается что-то удобоваримое. С некоторыми рассказами - например, с "Гэндальфом" - нам ещё и человеки с интернетов сильно помогли.
Но считать свои переводы идеалом - упаси боже.
Я от вас уже в который раз что-то новое о своём мнении узнаю :)
no subject