oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2008-10-28 10:07 pm
Entry tags:

(no subject)

Озадачена: как сказать по-английски "работать налево"? moonlight не подходит. Контекста практически никакого (разрозненные фразы), но, насколько я могу понять, речь идет о заключении "левых договоров" сотрудниками фирмы прямо на рабочем месте. Заранее спасибо.

UPDATE: всем спасибо, остановилась на варианте "under the table" и уже отправила.

[identity profile] dp074.livejournal.com 2008-10-29 04:21 am (UTC)(link)
Хавает, но с английского на русский хавчик разве не быстрее готовится?

[identity profile] dp074.livejournal.com 2008-10-29 04:22 am (UTC)(link)
Я уж молчу о вкусовых качествах :)

[identity profile] dp074.livejournal.com 2008-10-29 04:25 am (UTC)(link)
Вот теперь все понятно.
Ты стала профессионалом!
Кстати, а разве для перевода на английский здесь в какой-то цех не надо вступать?

[identity profile] dp074.livejournal.com 2008-10-29 04:29 am (UTC)(link)
А кого к вам берут?
Может, и мне что-нибудь попереводить за длинный канадский доллар долгими зимними вечерами?
"Lady leaving a car increases its speed"... :)