Ну неужели до сих пор никто не придумал нормального перевода для выражения "look and feel"? В Мультитране лежит такая чушь, что даже цитировать стыдно.
Помнится, мы с русским сотрудником пытались решать рабочие вопросы по-русски. Быстро по обоюдному согласию перешли на английский. На остальные темы продолжали разговаривать по-русски.
согласен с seminarist -- изменяем падеж, "на вид и на ощупь"
A Chinese car dashboard has the total look and feel of a piece of plastic. Приборная доска китайского автомобиля на вид и на ощупь -- совершенный кусок пластика.
Или можно, конечно, "...биля видится и ощущается совершенно как кусок пластика."
no subject
no subject
no subject
A Chinese car dashboard has the total look and feel of a piece of plastic.
Приборная доска китайского автомобиля на вид и на ощупь -- совершенный кусок пластика.
Или можно, конечно, "...биля видится и ощущается совершенно как кусок пластика."
(no subject)
(no subject)