oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2007-08-05 09:03 pm

брюзжательное

Ну неужели до сих пор никто не придумал нормального перевода для выражения "look and feel"? В Мультитране лежит такая чушь, что даже цитировать стыдно.

[identity profile] krl-pgh.livejournal.com 2007-08-06 01:11 am (UTC)(link)
Помнится, мы с русским сотрудником пытались решать рабочие вопросы по-русски. Быстро по обоюдному согласию перешли на английский. На остальные темы продолжали разговаривать по-русски.

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2007-08-06 03:16 am (UTC)(link)
Прямо (существительными) не переведешь, КМК. На вид и на ощупь - ближайшее по-русски.

[identity profile] eastexpert.livejournal.com 2007-08-06 04:04 am (UTC)(link)
согласен с [livejournal.com profile] seminarist -- изменяем падеж, "на вид и на ощупь"

A Chinese car dashboard has the total look and feel of a piece of plastic.
Приборная доска китайского автомобиля на вид и на ощупь -- совершенный кусок пластика.

Или можно, конечно, "...биля видится и ощущается совершенно как кусок пластика."