2008-08-13

oryx_and_crake: (Default)
2008-08-13 02:11 am
oryx_and_crake: (Default)
2008-08-13 02:11 am
oryx_and_crake: (Default)
2008-08-13 04:52 am

(no subject)

люди должны умирать. и в конечном итоге те, кто умирает, делают это не потому, что случилось то или это, а , потому что люди должны умирать.
с позиций абсолюта безразлично, кто, отчего и когда умирает. да, мы не можем смотреть с позиций абсолюта, но зачем к этому не стремиться?
о! мне самой очень страшно, что кто-нибудь из тех, кто мне дорог умрет, но я понимаю, что абсолют не должен мне их бессмертия и ни я, ни они, на самом деле, неважны: мы только люди.
а люди должны умирать.

http://weareinclover.livejournal.com/352123.html
oryx_and_crake: (Default)
2008-08-13 04:52 am

(no subject)

люди должны умирать. и в конечном итоге те, кто умирает, делают это не потому, что случилось то или это, а , потому что люди должны умирать.
с позиций абсолюта безразлично, кто, отчего и когда умирает. да, мы не можем смотреть с позиций абсолюта, но зачем к этому не стремиться?
о! мне самой очень страшно, что кто-нибудь из тех, кто мне дорог умрет, но я понимаю, что абсолют не должен мне их бессмертия и ни я, ни они, на самом деле, неважны: мы только люди.
а люди должны умирать.

http://weareinclover.livejournal.com/352123.html
oryx_and_crake: (Default)
2008-08-13 05:19 pm

стихов

Quelconque une solitude
Sans le cygne ni le quai
Mire sa désuétude
Au regard que j'abdiquai

Ici de la gloriole
Haute à ne la pas toucher
Dont main ciel se bariole
Avec les ors de coucher

Mais langoureusement longe
Comme de blanc linge ôté
Tel fugace oiseau si plonge
Exultatrice à côté

Dans l'onde toi devenue
Ta jubilation nue.

здесь есть перевод (Романсы I), но он, как это часто бывает с поэтическими переводами, совсем не про то
oryx_and_crake: (Default)
2008-08-13 05:19 pm

стихов

Quelconque une solitude
Sans le cygne ni le quai
Mire sa désuétude
Au regard que j'abdiquai

Ici de la gloriole
Haute à ne la pas toucher
Dont main ciel se bariole
Avec les ors de coucher

Mais langoureusement longe
Comme de blanc linge ôté
Tel fugace oiseau si plonge
Exultatrice à côté

Dans l'onde toi devenue
Ta jubilation nue.

здесь есть перевод (Романсы I), но он, как это часто бывает с поэтическими переводами, совсем не про то