oryx_and_crake: (Default)
oryx_and_crake ([personal profile] oryx_and_crake) wrote2010-12-05 12:05 am
Entry tags:

Ищу русские эквиваленты цитат из стихов и прозы

Подскажите, пожалуйста, не существует ли перевода этих стихов на русский язык? Или, может, кто сам переведет - будет вообще замечательно. Заранее спасибо.


Джон Хейвуд (Гейвуд)

Let the world slide, let the world go,
A fig for care and a fig for woe!
If I can’t pay, why I can owe,
And death makes equal the high and the low.

---

Стихотворный парафраз пословицы "Чистота - лучшая добродетель", или, может быть, что-то из Писания. Английский оригинал - видимо, религиозный гимн

Who sweeps a room as for Thy laws
Makes that and th’ action fine—

---

Парафраз евангелия от Луки, 20:17. Тоже религиозный гимн

That stone shall be chief corner-stone
Which builders did despise—

---

Неприличный стишок

I wish I were a diamond ring
Upon my lady’s hand,
Upon my lady’s hand;
So every time she wiped her arse
I’d see the Promised Land
I’d see the Promised Land!

---

Неполиткорректная песня

There’s a nigger in the alley with a hard-on,
‘Cause a woman in the window has her pants down...

---

И наконец, цитата из Парацельса:

The striving for wisdom is the second paradise of the world.
(Эту перевести я в принципе и сама могу, но, может быть, кто-нибудь знает точную цитату или хотя бы даст ссылку на труды Парацельса в сети, где я могу это поискать.)


Заранее огромное спасибо!


кросс-пост в ру_транслейт