oryx_and_crake (
oryx_and_crake) wrote2005-10-11 01:17 am
Брюзжательное
Зашла в 
sadtranslations. В процессе дискуссии меня ни с того ни с сего обматерили. Удивленная, пожаловалась модератору. В ответ услышала, что, во-первых, я сама спровоцировала оппонента, а во-вторых, меня здесь никто не держит. Ну не держит так не держит...
no subject
надеюсь, речь не идет о нашем обсуждении матюков и их переводов?
no subject
Вот в этом треде было: http://www.livejournal.com/community/sadtranslations/2720.html,
только модератор всё стыдливо заскринил.
А диалог происходил примерно такой:
(один из участников разговора): Читайте Библию. [в треде речь шла о переводе мюзикла "Jesus Christ Superstar" вообще и библейских имен в частности]
(мой оппонент): Вот уж по второму разу эту мутотень я перечитывать не буду.
(я): фильм "Четыре свадьбы и одни похороны" случайно не Вы переводили? [ссылка ведет на обсуждение перевода этого фильма, в котором переводчик не опознал цитату из Библии, в результате чего речь одного из персонажей превратилась в полную бессмыслицу]
(мой оппонент): [разражается матерной бранью в мой адрес]
Я, признаться, несколько растерялась от такого, а еще больше растерялась, когда модератор заявил, что моя реплика была провокационной и содержала переход на личности. По-моему, сарказм действительно имел место, но провокации никакой не было; а переходом на личности эту реплику можно считать только в том случае, если мой оппонент действительно переводил фильм "Четыре свадьбы и одни похороны", о чем мне в любом случае известно не было.
Кроме этого, модератор по неизвестной причине стер мой комментарий о том, что в текст вебберовского мюзикла вставили несколько диалогов из "Мастера и Маргариты". Кому эта реплика помешала или кого она могла оскорбить, я вообще ума не приложу.
no subject
Комментариев ваших я не тёр,это однозначно.Кстати,куда они делись сам не знаю.
А про "не держит" уж извиняюсь.Подразумевалось "не заставляет находиться".
Без обид,ладно?
no subject
Не дописал.
no subject
no subject
Он просто очень вспыльчивый и нерелигиозный.;)
Так что его реакция лично мне была понятна.Но в рамках коммьюнити,понятное дело,неадекватна.
no subject
no subject
Мне вот, кстати, тема мата очень интересна, правда, не столько с точки зрения перевода, сколько с точки зрения культуры что ли. О чем вообще говорит наличие табуизированной лексики в обществе, как это характеризует это общество. Надо бы почитать...
Вчера с удивлением узнал, что Быков ведет программу "Времечко" на ТВ.
no subject
no subject
(кстати, в том же треде одна дама записала слова "педераст" и "трахаться" в матерные, что меня немало удивило; кроме того, она почему-то решила, что "все мужики только и хотят, что трахаться" не является адекватным переводом для "all men just want to have sex with me" - а что, интересно, по ее мнению, является - "все мужчины хотят иметь со мной секс", что ли?)
вообще жаль, могло получиться интересное комьюнити, но я туда больше не ходок.
no subject
Да, не является.
> а что, интересно, по ее мнению, является
Это уже другой вопрос.
no subject
no subject
http://exlibris.ng.ru/koncep/2005-10-06/1_bykov.html
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject