oryx_and_crake (
oryx_and_crake) wrote2008-10-30 12:53 am
Владелица сообщества "Споткнись!" продолжает отжигать
В стоимость не включены таксы!
И хорошо, что не включены. Собак любят далеко не все, будь то таксы или сенбернары.
И хорошо, что не включены. Собак любят далеко не все, будь то таксы или сенбернары.
из непреличново онегдота
Re: из непреличново онегдота
Re: из непреличново онегдота
Re: из непреличново онегдота
no subject
no subject
no subject
no subject
"... Вас пугают такие слова, как посольства и бронирования?
Я работаю в туризме около 6 лет. В настоящее время занимаюсь организацией деловых поездок для сотрудников крупных российских и зарубежных компаний. Знаю почти о туризме все, есть опыт работы со многими направлениями в туризме: визами, билетами, отелями, турами и т.п. ..."
no subject
"... Имеются и привлекательное предложение в Йоханессбург ..."
no subject
no subject
no subject
Оцени вот лучше, что ваши мэтры отчебучили:
http://spintongues.livejournal.com/225234.html
"Ловец на хлебном поле" это вообще куда?!
И каменты жгут не чета шмедипам:
"литературный язык формируется поэтами, писателями и переводчиками которые идут в ногу со временем, смешно напоминать"
"настик переводила остин, так, как писала остин, а не так как привыкли и хотят слышать мракобесы-читатели.
no subject
"что позволено юпитеру не позволено быку, совершенно верно"
no subject
no subject
Не
поглумишьсяпокритикуешь, значит,надколлегамипо цеху? :)no subject
no subject
Я считал, что я весьма конструктивно высказывался, по крайней мере, в побочных тредах (на которые дал ссылки).
Да что я, вот, сходи вот сюда:
http://blogs.yandex.ru/search.xml?text=%22%D0%9B%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%86+%D0%BD%D0%B0+%D1%85%D0%BB%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%BE%D0%BC+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B5%22
Очень показательная картина.
no subject
«Ловец в озимых»
«Подходящий день для ловли премудрого банана»
«Дядька Ковыляка в Коннектикуте»
«Завтра была война с эскимосами»
«Смехач»
«В шаланде»
«Эсме, с обожанием и тошнотой»
«Сладки уста, глаза зелёны»
«Период дальтонизма де Домье-Смита»
«Эдик»
«Фря»
«Зоя»
«Подвесные потолки вешайте выше, плотники»
«Симор для чайников»
http://yasviridov.livejournal.com/111982.html
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Настолько "не только", что позиция переводчика напоминает ситуацию с ефрейтором, в одиночку шагающим в ногу.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
"Yes, I tripped him." "On purpose?" "Sort of' "Isn't that cheating?" "He's three times bigger than I am."
Coach Bruce Boudreau said of Poti's penalty: "He tripped him. You can't deny he didn't trip them."
Тогда название становится еще более зловещим. "Лоханись!", напрмер...
no subject