Navigation

May. 21st, 2020 10:39 pm
oryx_and_crake: (oryx_and_crake)
Оглавление журнала

Смешные и грустные ляпы переводчиков
Все остальное относящееся к переводам (в том числе моим)
Авторы: Кейт Аткинсон, Антония Байетт, Лоис Макмастер Буджолд, Нил Гриффитс, Кори Доктороу, Робертсон Дэвис, Кен Калфус, Элис Манро,Терри Пратчетт, Джоанн Харрис, Маргарет Этвуд, Ирвин Ялом
Стихи (чужие), книги (отзывы, списки прочитанного, цитаты, окололитературные мероприятия), о редакторах
Забавное, юмор, антидепрессивное
Англия, Канада, Африка
Разные фотографии, в основном из путешествий
Все мои переводы в книжном интернет-магазине "Лабиринт" - если вы собираетесь покупать какие-то из этих книг, мне будет приятно, если вы их купите через мою ссылку

Мои переводы
Читать онлайн Купить В моем журнале (отрывки, обсуждения переводов и т.п.)
Маргарет Этвуд, "Беззумный Аддам" (Трилогия Беззумного Аддама - III) Бумажная/электронная maddaddam
Элис Манро, рабочее название "Секрет полишинеля" (в девичестве Open Secrets) opensecrets
Кейт Аткинсон, рабочее название "Эмоционутые" (в девичестве Emotionally Weird) emoweird
Эми Кадди, "Присутствие [духа]" cuddy
Дж.Маккензи, рабочее название "Не кормите психопата" (в девичестве Psychopath Free)
Эндрю Лумис "Искусство иллюстрации" Бумажная loomis
Элис Манро, "Ты кем себя воображаешь?" Бумажная/электронная beggarmaid
Элис Манро, "Дороже самой жизни" Бумажная/электронная dearlife
Кейт Аткинсон, "Музей моих тайн" Бумажная/электронная Atkinson
Кори Доктороу, "Гуглец" (Scroogled) Doctorow
Дэвид Митчелл, "Лужок черного лебедя" Бумажная/электронная Mitchell
Антония Байетт, "Детская книга" Купить Byatt
Робертсон Дэвис, "Лира Орфея" (Корнишская трилогия III) Купить Lyre
Робертсон Дэвис, "Что в костях заложено" (Корнишская трилогия II) Купить Bone
Робертсон Дэвис, "Мятежные ангелы" (Корнишская трилогия I) Купить Angels
Кьяртан Поскитт, "Агата Воробей и мальчик-гриб" Купить Poskitt
Кьяртан Поскитт, "Агата Воробей и летающая голова" Купить Poskitt
Маргарет Этвуд, "Год потопа" (Трилогия Беззумного Аддама - II) Купить Flood
Терри Пратчетт, "Народ, или Когда-то мы были дельфинами" Купить Pratchett


Дальше... )
oryx_and_crake: (Default)
 Приглашаю всех, кто еще не знает об этом замечательном сообществе (а кто знает - тем более!)

http://vspomnit-vsyo.livejournal.com/202341.html

oryx_and_crake: (Default)
 http://sobesednik.ru/rassledovanie/20150729-gosizmennik-chisteyshey-reputacii-kto-takoy-uchenyy-lapygin

Что, теперь на просторах Родины чудесной вместо слова "изменник" вошло в употребление корявое кухаркино "изменщик"?
Причем это не какая-нибудь туалетная газетенка, это "Собеседник"... Грустно, девицы.

Отдельную звезду позора издание получает за словоформу "госизменщицой". И еще одну - за подпись "Павлова Александра". Иванова Маша, блин, детский сад, вторая группа.

Скриншот, пока не подчистили


oryx_and_crake: (Default)
Возьмите ближайшую к вам книгу, откройте страницу 56, и скопируйте в свою запись пятое предложение на этой странице. Не называйте книгу. В своей записи также повторите эти правила.

У меня:
No beard, but he's got a cigarette dangling out of his mouth and an arm casually draped around Constance.

oryx_and_crake: (Default)
 
Разносчица галантереи
Бюстгальтеры на меху,бюстгальтеры на меху!
Входят ПрисыпкинРозалия ПавловнаБаян.
Разносчица
Бюстгальтеры...
Присыпкин
(восторженно)
Какие аристократические чепчики!
Розалия Павловна
Какие же это чепчики, это же...
Присыпкин
Что ж я без глаз, что ли? А ежели у нас двойня родится? Это вот на Дороти, а это на Лилиан... Я их уже решил назвать аристократическо-кинематографически... так и будут гулять вместе. Во! Дом у меня должен быть полной чашей. Захватите, Розалия Павловна!
oryx_and_crake: (Default)
Завтра в Торонто открывается CNE - Канадская национальная выставка. Она проводится каждый год в течение двух недель, предшествующих Labour Day, то есть примерно с середины августа до начала сентября. Выставка - сама по себе целая поэма. Там бывает всякая интересная веселуха (я два года назад сделала фоторепортаж, но все никак не соберусь запостить его в сообщество "Один мой день"), шоу кошек и собак, авиашоу, конный спорт, аттракционы, концерты и много всякого другого.

Выставка упоминается в романе Маргарет Этвуд "Мадам Оракул" (есть перевод Спивакздесь я ругаю перевод Спивак, поэтому кто ее любит, под кат не ходите )

Не последнее место в ряду аттракционов занимает Food Building, где можно нажраться жирной и вредной пищи, без которой Выставка не Выставка (см. выше). Это, в общем, не диковинка, но специально для CNE рестораны фастфуда извращаются по-всякому, стараясь переплюнуть друг друга во вредности и калорийности. "Народное украинское блюдо "сало в шоколаде"" попросту отдыхает сравнительно.
Итак! (барабанная дробь)

Чурро-чизбургер (чурро - жареные в масле лепешки из теста)
cne food

Читать дальше, если у вас крепкие нервы )

оригинал статьи - для любознательных

oryx_and_crake: (Default)


Вот такие нынче в крупнейших книжных интернет-магазинах "маркетингОвые активности". Более того, за конструкцию "участвовала некоторые из них" Лабиринту выдается дополнительная медаль позора с надписью "O май год, они убили Розенталя".
oryx_and_crake: (Default)
Три редактора редактировали, редактировали, да не выредактировали.
Льщу себя надеждой, что мне удалось убрать ляпы, шероховатости и прочие кузинатры первого издания. (Загадка для особо пытливых: что имел в виду автор там, где у предыдущего переводчика упоминалось "кирилийское излучение"?)


К сожалению, по не зависящим от меня обстоятельствам книга подверглась существенной цензурной правке. Было выкинуто все. что относится к "педофилии" и "наркотикам". Видимо, теперь Орикс привозят из джунглей в город, кормят-поят и учат английскому языку просто так, по доброте душевной. Почему читатель должен ей сочувствовать и возмущаться ее судьбой - непонятно.


С "кузинатрами" предыдущего перевода можно познакомиться по тэгу Разбор полетов.




Под катом - один из изуродованных цензурой кусков.

Read more... )
oryx_and_crake: (Default)

Psychopath Free . Как распознать лжеца и манипулятора среди партнеров, коллег, начальников и не стать жертвой обмана

Джексон Маккензи
  • Страниц:
  • Формат:
  • ISBN:
  • Переплет:
320
140х210
978-5-389-10407-5
Переплет
Каждый день рядом с нами люди, напрочь лишенные эмпатии, создают хаос и хладнокровно разрушают чужие жизни, проявляя порой невообразимую жестокость. Психопаты находятся в состоянии неутолимой жажды денег, секса и развлечений. Они готовы практически на все, чтобы обрести власть над другим человеком. Они прячутся за маской нормальности, передвигая друзей и спутников жизни, как пешки в шахматах. Бестселлер Джексона Маккензи — это первое руководство для выживших жертв, созданное выжившей жертвой. Книга дарит надежду на выздоровление и восстановление после горького опыта общения с психопатом. Попрощайтесь с хаосом, сомнениями в себе и самообвинениями. 
Вы свободны!
 
oryx_and_crake: (Default)
Семен Семенович, надев очки AR, смотрит на сосну и видит: на сосне сидит покемон и показывает ему язык.
Семен Семенович, сняв очки, смотрит на сосну и видит, что на сосне никто не сидит.
Семен Семенович, надев очки AR, смотрит на сосну и опять видит, что на сосне сидит покемон и показывает ему язык.
Семен Семенович, сняв очки, опять видит, что на сосне никто не сидит.
Семен Семенович, опять надев очки AR, смотрит на сосну и опять видит, что на сосне сидит покемон и показывает ему язык.
Семен Семенович не желает верить в это явление и считает это явление оптическим обманом.
oryx_and_crake: (Default)
Я.Николай про [Что же это за книга?] ) 03-07-2016
Описания природы планеты читаются тяжело и очень трудно воспринимаются, и, по-моему, их слишком много. И оставляет очень негативное чувство конец - два аборигена добровольно гибнут в пламени старта корабля. Ну с одним всё ясно - адекватная личность - так распорядился своей судьбой. Но второй-то - с умом как у ребёнка - как он мог самостоятельно принять такое решение? Это как!?
И нынешнее поколение сцену съемки на плёночную камеру будут читать действительно как научную фантастику.
Согласен с теми, кто считает это произведение скучным и неудачным.
Оценка: три.
oryx_and_crake: (Default)
"Ох ну и нудятина! Еле дочитала. Ну как так можно писать? Автор скинул все в одну кучу - настоящее, прошлое, будущее! Никакого разграничения.

В общем, по сюжету- он о женщине, которая сама не знает что хочет. Точнее она хочет "женского счастья", но у нее что-то не срастается нигде и ни с кем. П все потому, что сама дура, надо было жить с мужем-богачем и не выпендриваться! Временами мелькают постельные сцены, но без каких либо пошлостей, все в рамках приличия, а зря, быть может хоть это прибавило бы плюсов книге.

Лично у меня возникло желание сжечь книгу и забыть об этой бредятине."

Орфография и пунктуация оригинала сохранены. Как обычно, угадайте, о какой книге идет речь. Ответ - по ссылке


oryx_and_crake: (Default)
Фамилию переводчика в "Лабиринте" зажали, жлобы. Что характерно.


Смотреть и покупать тут



ознакомительный отрывок тут

oryx_and_crake: (Default)
"Произведение является остроумной и по-еврейски трогательной двойной биографией рисовальщика комиксов, помимо этого, являющегося писателем. Читателям предстоит окунуться в неповторимую атмосферу событий этой литературной работы, изобилующей странными, забавными и увлекательными историями, которые происходили с главными героями в те или иные моменты их жизни."

ответ и еще много вкусного - здесь


oryx_and_crake: (Default)
 ***

Еврей еврея звал к суду судьи еврея,
Кричал: "Я должен жить, дыша и большевея!"
"Помилуй, - возопил еврей тому в ответ: -
Я напою коней, я допою куплет!".
Судья решил: "Заткнитесь, Б-га ради, -
Там тот, кто впереди, похож на тех, кто сзади".

***

Меня обидел бывший френд -
Диез, собака, амперсенд.
Я послан был, ввязавшись в драку,
На амперсенд, диез, собаку.
Где ж результат? Мне скучно, бес!
- Собака, амперсенд, диез!

***

Из Бомбадимонти

Не дорого ценю я древнего кольца,
От коего глава кружится мудреца.
Я не ропщу о том, что отказали боги
Мне в сладкой участи умучивать балроги
Или гонять Рохан с Мордóром воевать;
И мало дела мне, явился ль хоббит-тать
Морочить Голлума, иль чуткого Назгуля
Кинжалом Арнора колоть, подкарауля.

***

Наша ветхая лачужка
И печальна и темна.
Что же ты, моя старушка,
Приумолкла у окна?
Али я тебя не холю?
Али ешь овса не вволю?
Али сбруя не красна?
Аль поводья не шелковы,
Не серебряны подковы,
Не злачены стремена?

***

Даешь Судет! - сказал кой-кто когда-то.
Другой смолчал и стал в Париж звонить.
Слабее он не мог бы возразить,
Ругали все ответ чехословатый.
Но, господа, взгляните на Кавказ:
Без росских ружей, судя по погоде,
Давно б Тифлис там буйный верховодил,
А так - звучит им вежливый абхаз.

здесь и здесь есть еще





via [livejournal.com profile] meamia
oryx_and_crake: (Default)
 Она начала творить Альфляндию давным-давно, задолго до встречи с Эваном. Тогда она жила с другим мужчиной, у них было две комнаты на втором этаже старого дома, с комковатым матрасом на полу, общим туалетом в коридоре, электрочайником (ее) и электроплиткой (его), официально запрещенными. Холодильника у них не было, поэтому еду ставили на подоконник снаружи, где она прокисала летом и замерзала зимой. Весной и осенью было бы ничего, если бы не белки.

Мужчина, с которым она тогда жила, был из компании поэтов, с которой Констанция водилась в очаровательном юношеском заблуждении, что и она тоже поэт. Его звали Гэвин, по тем временам необычное имя, хотя сейчас - ничего особенного, сейчас Гэвинов стало заметно больше. Юная Констанция считала, что ей колоссально повезло: Гэвин был на четыре года старше, знал кучу других поэтов, был худ, ироничен, пренебрегал условностями общества и мрачно острил, подобно многим другим тогдашним поэтам.

Констанция была счастлива даже оказаться мишенью иронических или мрачно-сатирических замечаний Гэвина – в частности, он заявлял, что ее задница приковывает к себе и запоминается надолго, в отличие от ее же стихов. Кроме того он оказал ей большую честь, изобразив ее в своих творениях. Конечно, он не называл ее по имени – тогда поэтам полагалось именовать своих муз «госпожа моя», «любовь моя», «Прекрасная Дама» (дань народным песням и рыцарской поэзии) или просто «она». Констанция сходила с ума от любви, читая стихи Гэвина (особенно эротические) и напоминая себе, что каждый раз, когда в них упоминается "моя любовь" или "она", речь идет о ней, Констанции. «Прекрасная Дама раскинулась на подушках», «Первый утренний кофе моей госпожи», «Любовь моя облизывает мою тарелку» - все они согревали ей сердце, но больше всех она любила сонет «Прекрасная Дама, стоящая раком». Когда Гэвин бывал с ней неласков, она доставала этот сонет и перечитывала его.

Читать дальше... )
 

September 2016

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
181920212223 24
252627 282930 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 1st, 2016 04:50 am
Powered by Dreamwidth Studios